摘要
本篇实践报告是基于纪录片《一百年很长吗》的部分剧集而进行的交替传译口译实践报告。全文将从四大方面展开来介绍此次的口译实践,分别为任务简介、任务过程、交传实践中的问题及解决策略以及口译任务总结。在实践过程中,笔者主要遇到了三大问题,分别为译语语义缺失问题、译语冗余问题,译语逻辑不明问题。通过具体的案例分析,笔者提出了口译过程中出现的问题并归纳了相应的解决策略;一是针对译语语义缺失的问题,采用了音译加注法、意译法和虚实互化法;二是针对译语冗余问题,采用了省译法与合译法;三是针对译语逻辑不明问题,采用了拆分重组与增补连接词的方法。 通过分析本次口译实践,笔者希望可以认识到自己在口译学习中出现的问题,为今后的口译任务打下基础,并希望此篇论文可以为从事纪录片翻译的译员提供一些参考。