摘要
本文是以2021年12月在韩国仁川举办的第五届“仁中论坛”作为实践对象,撰写的韩中模拟同声传译报告。论坛围绕“跨越30年,连接未来——创新、共赢、共识的中韩关系与仁川”的主题展开。在这个主题下,又划分为“政策、共识、共赢、创新”四个部分。笔者从中选取了韩语发言进行模拟同传。由于韩语发言主要集中在本论坛的第一部分和第四部分,总时长为1小时40分钟,所以笔者选取了这两个部分的内容。主要发言人有仁川市市长、中国驻韩大使、仁川创造经济革新中心财务部长、中国KIC主任等。这些发言人围绕中韩关系取得的成果、两国的商业环境,以及创业生态现状等问题进行演讲。选取部分的发言语速较快,存在口语化特征。长定语句子较多,句子成分复杂,涉及到的领域专业性较强,各种专有名词和专业术语较多,这对笔者的同传质量造成了较大影响。笔者将这些问题总结归类,通过压缩策略和预测策略对这些难点进行分析,总结出了部分针对性的解决方案。 本文主要由以下五章构成:第一章为引言,阐述了本次模拟同声传译报告的选题目的及意义。第二章为同声传译任务描述,包括任务背景、内容以及任务特点。第三章为同声传译任务过程,包括任务资料准备、翻译理论准备以及同声传译过程和译后反思。第四章为案例分析,是本模拟同传实践报告的核心章节。笔者主要结合压缩理论和预测理论对模拟过程中出现的漏译、误译案例进行分析。针对出现的问题进行各方面的原因分析并提出解决方法。第五章为结语,总结了本次模拟同传过程中的经验、教训和反思,希望能对今后其他口译初学者有所帮助。 同声传译需要漫长的经验积累过程和知识储备,因此需要在平时做好各领域知识的学习,还有持之以恒的练习,在这方面笔者还需要不断努力。通过本次模拟同声传译,笔者积累了一些经验,吸取了一定的教训,希望也能对口译专业的学生提供一定的帮助。