摘要
“定语-指-数量-名”结构指的是“定语+指别词+数量短语+名词”的语法结构,其中指别词作定语修饰中心名词。在汉语中,有定语与指别词共同修饰中心名词的情况,且定语前置于指别词的结构是汉语母语者使用的高频结构,成为汉语多样化表达的重要内容和载体之一。在汉语教学过程中,我们发现以英语为母语的中级汉语学习者学习该结构时具有一些难以克服的困难。因此,本文对“定语-指-数量-名”结构进行研究,通过BCC语料库搜集了定语前置于“指-数量-名”结构的语料,以此数据为基础自建语料库,对定语进行成分和意义两个角度的分类;从汉语母语者、留学生(汉语学习者)和对外汉语教材三个方面对该结构的使用频次和分布情况进行数据统计,并将三者进行频次对比;通过收集HSK语料库中以英语为母语的汉语学习者的偏误语料,分析了留学生的结构使用情况;针对留学生结构使用情况,对教材、教师和学习者提出了相应的教学建议并设计了教学过程。 研究发现,在汉语中,部分表领属义的名词性定语和表范围义的时间名词性定语倾向于放在指别词之前,强调区别性的定语也可前置于指别词,且名词性定语和动词性定语前置于“指-数量-名”结构的频次占比相对较高。本文分析的三本对外汉语教材中,“定语-指-数量-名”频次占比排序恒定,高频定语类型相同,数量变化也相似,大体上与汉语母语者使用情况趋同。但留学生使用频次低,使用过程中出现回避现象、替代现象和偏误现象,且回避现象是留学生使用过程中的突出问题。造成诸多问题的原因主要包括母语负迁移、目的语负迁移、不了解语用规则、避难心理以及应试心理五个方面。 最后,针对留学生使用情况,本文从教材、教师以及学习者三个方面提出教学建议。教材编写时应提供大量可理解的语料,及时完善初级直译内容;教师授课时应关注交际语言的质量,及时对学生进行心理疏导;学习者学习新知识时应正确运用学习策略和交际策略,尽量克服畏难心理进行尝试。在此基础上,本文对“定语-指-数量-名”结构的课堂教学进行了有针对性的教学设计,概括一般规则,并让学生根据情景进行话题自由的限定性表达练习,以期在今后的教学中更有效地提升学生对“定语-指-数量-名”结构的使用能力,并尽量实现学生语言水平的高质量发展。