首页|现代汉语多项黏合式名词定中结构研究

现代汉语多项黏合式名词定中结构研究

伏胜杰

现代汉语多项黏合式名词定中结构研究

伏胜杰1
扫码查看

作者信息

  • 1. 曲阜师范大学
  • 折叠

摘要

现代汉语中存在大量多项黏合式名词定中结构(Multi-Item Attribute of Binding Noun,简称MABN),即由多个名词紧密连接组成的定中结构,其中名词中心成分位于结构的末尾,前面由多个名词组合来限定和描述中心词。 本研究使用CCL现代汉语语料库及英汉平行语料库,从认知、语义和语用视角,观察汉语多项黏合式名词定中结构,描述MABN结构名词形容词化的表现形式和内部机制。然后归纳汉语MABN结构中前置定语的语序规则、制约机制及成因,挖掘汉语多项黏合式名词定中结构的形成机制。最后,比较汉语MABN结构及其英译文本在表现形式和语序规则上的异同,并总结MABN在表征同一语义时形成英汉语差异的内在动因。 研究发现:(1)汉语MABN结构中,多项黏合式名词作为前置定语位于中心语名词前,前置的名词定语具有形容词的特性,即名词形容词化。(2)前置名词定语语序组合有规律。在语序灵活的前置定语中,定语数量少于三项时不受语序限制,可相互换位;当定语不少于三项时,位于最前端的描述性定语位置自由,而那些不涉及中心语属性或区别性特征的定语,位置固定。在语序固定的前置定语中,前置定语语序为“范围类定语>属性类定语>整合类定语”。(3)汉语多项黏合式定中结构及其英译的形式不同。汉语依赖于词序来区分各种语义关系,而英语则倾向于语法化概念关系,并使用功能词如“of”、形容词或所有格来表达修饰和限制关系。产生这一明显区别的原因包括思维方式和句子拓展机制的差异。 本研究从认知、语用、句法三个视角分析了汉语多项黏合式名词定中结构特征、成立机制及其内在动因,系统描述了汉语MABN结构及其英译表达相同语义时的使用差异。研究认为,前置的名词定语形容词化的发生是由投射、概念转喻等多种机制共同作用的结果。英汉语在表达这类结构的语义时的实现机制明显不同,其根源在于两种语言在组织方式和句子拓展机制上的差异。此外,借助大量语言实例,有助于观察特定语言结构的使用规则和成立机制,系统解析现代汉语中多项黏合式定中结构的特点。同时,本研究详细对比了汉语MABN结构及其英译的实现形式和内在机制,是英汉比较的一次有益尝试,为英汉互译提供了一定借鉴。

关键词

现代汉语/多项黏合式名词定中结构/语序规则/制约机制

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言文学;外国语言学及应用语言学

导师

孔蕾

学位年度

2023

学位授予单位

曲阜师范大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文