首页|《气候对南亚和东南亚水电的影响》英汉翻译实践报告

《气候对南亚和东南亚水电的影响》英汉翻译实践报告

聂亚腾

《气候对南亚和东南亚水电的影响》英汉翻译实践报告

聂亚腾1
扫码查看

作者信息

  • 1. 曲阜师范大学
  • 折叠

摘要

Climate Impacts on South and Southeast Asian Hydropower 是国际能源署(IEA)于 2021年12月发布的一份报告。该报告描述了水电在南亚和东南亚国家发电中日益重要的作用、以及气候对该地区的影响。南亚和东南亚国家修复大坝、并对气候风险进行定性评估,这些措施可以为其他国家加强气候复原力、抵御气候风险提供参考。 源文本属于科技类文本,文中包含大量的分词短语。它们在句子中充当定语、表语等成分,亦可作状语,表伴随、原因、结果、让步等。译者结合具体案例,认真研究分词短语的翻译,并总结出一些翻译方法和技巧。译者主要采用了 SDL Trados Studio、Xbench、DeepL等计算机辅助翻译工具来完成本次翻译实践。 本报告分为四章。第一章是概论部分,主要介绍任务描述、文本特征、翻译要求及报告结构。第二章主要介绍翻译过程,包括译前准备、源文本处理、项目创建、术语库和记忆库创建、翻译和译后编辑、质量保证以及译文导出。第三章是本报告的重点部分。以目的论为指导,针对本次翻译任务中的具体案例,对分词短语的翻译技巧进行分析。英文中的分词短语可以翻译为中文中的不同成分,如前置定语、并列复句中的分句、解说复句中的分句、以及偏正复句中的分句等。第四章是本报告的总结。 本报告可为科技英语的翻译教学和实践提供一定的借鉴。但译者所述方法仅基于本报告中的具体翻译案例,因此具有一定局限性。

关键词

科技类文本/英汉翻译/分词短语/目的论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

付强

学位年度

2023

学位授予单位

曲阜师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文