摘要
本次翻译实践文本选自卡尔·鲍里斯·舍德文所著《澳大利亚与经济大萧条》中的第七章,属于经济类文本。所选章节描述了经济大萧条时期澳大利亚的经济状况。在尤金奈达翻译对等理论指导下,译者根据源文本的特点从三方面进行案例分析。本论文共分为四章。第一章是翻译任务描述,介绍了翻译任务的背景和经济类文本的特点。第二章分为译前准备、翻译过程和质量控制。第三章是案例分析。译者整理了在翻译过程中遇到的问题,如何翻译抽象名词、定语从句和多重状语,并提出了解决方法,运用的翻译方法包括转换法、前置法、重复法等。第四章是结论,包括对这一翻译实践的反思、局限性和建议。通过这次翻译实践,译者希望能找出其中的不足之处,并做出相应的纠正,从而提高翻译能力。