摘要
随着科学技术的不断发展,公众对科学知识的需求也不断提高。在全球交流频繁、信息快速传播的时代,阅读科普文章是公众提高科学文化素养的有效途径之一,因此科普文本的汉译研究具有一定的现实意义。 本翻译实践报告基于奈达的功能对等理论,选取科普读物EvolveYourBrain:TheScienceofChangingYourMind(《拓展你的大脑:改变心智的科学》)第4、5章作为翻译对象,探究了科普文本翻译过程中的问题及处理方法。本报告包含翻译任务介绍、翻译过程描述、翻译理论概述、案例分析和结论五个部分,从词汇,句法,语篇层面探讨了如何在功能对等理论的指导下选择适当的翻译策略和方法来指导英汉翻译实践。 通过分析具体案例,译者发现功能对等理论能够有效地指导英语科普文本的汉译。在词汇层面,译者应充分考虑英汉表达差异,结合语境使用直译、增译、词性转换等方法进行翻译;在句法层面,被动句、长难句应分别转化为符合汉语表达习惯的主动句和短句;在语篇层面,译者应对原文的衔接手段进行适当的保留或调整,或使用增译显化原文的逻辑关系,以实现译文的逻辑性与连贯性。本次翻译实践表明,功能对等理论对科普文本翻译质量的提升有积极的指导作用,同时译者希望此次翻译实践报告能为今后同类科普文本的翻译提供参考。