摘要
本次翻译实践所选材料节选自《创造性学习—儿童早期和小学课堂的英语教学》一书。在该书中,作者阐述了对学前和小学阶段的儿童进行创造性英语教学的方法,旨在帮助和激励学前和小学老师开展更具创造性的英语课程,反思和发展自身的英语教学方法,最终能够为学生提供一个具有创造性的课堂,让学生能够享受语言,尝试语言,追逐以及发展自身的兴趣和天赋。 本翻译实践报告是基于该书第五章和第六章的翻译实践而完成的。在翻译实践的过程中,原文中的长难句给译者造成了不小的障碍,而这些长难句的理解和翻译的正确与否又会影响作者观点和思想的传达。因此,针对这一难点,译者决定采用尤金·奈达的逆转换翻译理论,并在此翻译理论的指导下,使长难句的翻译更加地道易懂。具体而言,译者在翻译过程中采用了顺译法、拆译法和重组法。通过此次翻译实践,译者积累了翻译长难句的宝贵经验,并希望能为广大译者提供翻译长难句的一个较新的视角。