摘要
近年来,随着数字经济的飞速发展,虚拟现实等科技也进入人们生活的方方面面。虚拟体育作为一种新形态的体育形式,带给了人们体育锻炼的新方式。但是很多人对虚拟体育认识不清,容易将其与电子游戏混为一谈,从而忽略其重要性及意义。虚拟体育代表了现代体育发展的一个新方向,推动了数字经济与体育产业的融合,促进了体育事业的发展。本次翻译实践报告所选取的材料为劳特利奇出版社“伦理与体育系列丛书”第六卷 《哲学、体育与流行病》(Philosophy,Sport and the Pandemic)的第九章,其作者安德鲁·埃德加(Andrew Edgar)和艾米莉·莱亚尔(Emily Ryall)在文中详细介绍了新冠肺炎疫情下虚拟体育的发展现状及未来前景,具有很强的现实意义。 本次翻译实践报告共分四个部分:第一部分是翻译任务描述,主要包括翻译材料的来源、作者简介、作品简介及选题意义。第二部分是翻译过程描述,包括译前准备、翻译难点、审校和定稿。第三部分是案例分析,重点分析了翻译时遇到的典型问题,从词汇、句法和语篇三个层面对翻译难点进行了分析。最后一部分是对本次实践的感悟和总结。 在本次翻译实践中,笔者在文本类型理论的指导下,综合运用了词性转换、词义增减、词义引申、调整语序、衔接和连贯等诸多翻译技巧,以确保能准确传达原文内容和作者思想。经过本次翻译实践,笔者既了解了虚拟体育的相关知识,同时也积累了翻译实践经验,明确了未来的努力方向。