摘要
具身认知理论认为,人脑在加工抽象概念和具体概念时,其不同区域会被激活。根据语义表征混合理论,由于抽象概念基于各种身体经验,可将其分为身体性和非身体性状态抽象概念两类,且人脑对二者的加工存在差异,但学者们常将抽象概念视作一个整体,与具体概念进行对比研究,且国外的研究多以其母语为研究对象,而鲜有聚焦于不同语言中身体性和非身体性状态抽象概念加工差异的研究。因此,本研究在前人研究的基础上,以中国EFL学习者为研究对象,对汉英两种语言中身体性与非身体性状态抽象动词的加工差异进行研究,旨在探究中国EFL学习者对身体性和非身体性状态抽象动词的加工是否存在差异,且这种差异是否会随语言的不同而不同,具体研究问题如下: (1)中国EFL学习者对汉语身体性和非身体性状态抽象动词的加工是否存在差异? (2)中国EFL学习者对英语身体性和非身体性状态抽象动词的加工是否存在差异? (3)中国EFL学习者对英汉语言中两种抽象动词的加工是否存在差异? 本研究采用2(抽象词类别:身体性状态抽象词、非身体状态抽象词)×2(语言类型:汉语、英语)双因素被试内实验设计。该实验的自变量是抽象词的类别和语言类型,因变量为被试的反应时间和准确率。实验材料包括90个抽象动词和90个主客交互作用(BOI) 名词。在实验的第一部分,所有词汇均以汉语形式呈现,在实验的第二部分,所有词汇都以英语形式呈现。被试为32名来自四川外国语大学英语专业的研究生,其任务是通过按键盘上相应的键来判断词语的词性(名词或动词),实验对被试的反应时间和准确率进行了记录,最终得出实验结果如下: (1)当实验材料为汉语时,被试对两类抽象动词的加工存在显著差异 (F = 23.255, p < .05; F = 11.277, p < .05),相较于非身体性状态抽象动词,被试对身体性状态抽象动词的加工更快、更准确。 (2)当实验刺激为英语时,被试对两类抽象动词的加工存在显著差异 (F = 18.372, p < .05; F = 7.717, p < .05),相较于非身体性状态抽象动词,被试对身体性状态抽象动词的加工更快、更准确。该实验结果与汉语实验阶段一致。 (3)通过将汉英材料进行对比发现,无论实验材料为汉语或英语,被试对两类抽象动词的反应具有一致性。此外,被试在加工英汉两种语言中的同类抽象动词时,反应的正确率及反应时间均有明显区别(F = 9.515, p < .05; F = 45.185, p < .05),这一现象表明,尽管被试学习英语已达十年之余,其对英语词汇的加工速度仍慢于汉语。 综上所述,无论实验材料为汉语或英语,相较于非身体性状态抽象动词,汉-英双语者对身体性状态抽象动词的加工明显更快、更准确,且被试对不同语言中的抽象动词加工具有一致性。该结果说明这两类词的表征方式或接地方式不同,身体类状态抽象词的涵义中包含更多思维活动、内感受及情绪信息,而人脑对该类词的提取速度更快更准。这一结果符合具身认知理论与混合语义表征理论,即被试在加工具有不同接地方式的抽象词时,其加工方式存在差异,对身体性状态相关的词汇加工更快。