首页|阐释学视角下海陶玮英译《陶潜诗》研究

阐释学视角下海陶玮英译《陶潜诗》研究

胡雨婷

阐释学视角下海陶玮英译《陶潜诗》研究

胡雨婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 大连外国语大学
  • 折叠

摘要

陶渊明 (365-427) ,又名陶潜,是魏晋时期 (220-420) 的诗人与辞赋家,现存诗文130余首。詹姆斯·罗伯特·海陶玮 (1915-2006) 是哈佛大学教授,从事中国文学的研究。1970年,海陶玮出版了英语世界第一个带注释的陶渊明诗歌全译本——The Poetry of T’ao Ch’ien。一经出版,引起了学界的广泛关注。 20世纪70年代,乔治·斯坦纳 (1929-2020) 从阐释学的角度对翻译过程进行描述,其成果是“阐释运作”理论。该理论认为翻译具有四个步骤:信任,入侵,吸收和补偿,为研究翻译过程提供了新的研究视角。本研究以描述性翻译研究为主要研究方法,在阐释运作框架下考察海陶玮翻译陶渊明诗歌的过程。 研究发现如下:1) 信任阶段,海陶玮的个人兴趣,对之前译本的不满以及对自身双语语言和文化能力的自信,共同促成了海陶玮对陶渊明诗歌的英译行为。2) 在入侵阶段,海陶玮的入侵痕迹主要体现在对异文、一词多义以及典故的翻译上。海陶玮“整体性”的理解方式、对译文读者的考虑、个人审美体验等因素操纵了其入侵行为,从而形成带有译者个人特色的译文。3) 吸收阶段,通过对叠词和对仗句式译文的考察,发现海陶玮在形式上主要采用了异化的翻译策略;在还原诗歌意义的层面上,则发现海陶玮采用异化与归化并存的翻译策略。4) 在补偿阶段,通过译文后加注的方式,海陶玮在意义和文化两个层面进行了补偿,从而实现了原文和译文之间的平衡。

关键词

汉英翻译/古代诗歌/陶渊明/海陶玮/阐释学

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

赵勇

学位年度

2023

学位授予单位

大连外国语大学

语种

中文

中图分类号

I0
段落导航相关论文