首页|英汉母语者农科英语论文中第一人称代词自我指称语的对比研究

英汉母语者农科英语论文中第一人称代词自我指称语的对比研究

顾高帆

英汉母语者农科英语论文中第一人称代词自我指称语的对比研究

顾高帆1
扫码查看

作者信息

  • 1. 华中农业大学
  • 折叠

摘要

在学术语篇中,自我指称语是构建作者身份最常见的语言实现方式,具有多重话语功能,受到学者和研究人员的广泛关注。然而,针对英语母语者(ENWs)和汉语母语者(CNWs)农科英语论文中第一人称代词自我指称语的对比研究较为少见。鉴于此,本研究基于网络语料库平台(HZAU CQPweb),采用定量与定性相结合的研究方法,对比分析代表英语母语者语言使用的期刊论文语料库(JA)和代表汉语母语者语言使用的学习者论文语料库(LP)中农科英语论文中第一人称代词自我指称语we,our,us,I,my,me的频率特征、we和our的搭配使用情况以及第一人称代词所实现的语篇功能。 定量研究结果表明:汉语母语者语料库中第一人称代词自我指称语的总体使用频率显著低于英语母语者语料库。具体来看,(1)汉语母语者使用六个第一人称代词的频率均显著低于英语母语者,其中单数形式I和my在两个语料库中出现频率差距最大;(2)第一人称代词自我指称语在两个语料库中出现频次的排序相同(we>our>us>I>my>me);(3)英、汉母语者都更倾向于使用第一人称代词复数形式(we,our,us)而非单数形式(I,my,me)进行自我指称。对自我指称语we和报道动词(reporting verbs:research/cognition verbs)的搭配考察发现:(1)英、汉母语者使用“we+research verbs”搭配的频率最高,其中“we find”排名第一;(2)与英语母语者相比,汉语母语者在“we+research verbs”的选择使用上呈现出口语化的倾向,主要体现在过度使用“we get”和“we make”等搭配;(3)汉语母语者在使用“we+cognition verbs”表达自我观点方面信心不足,多使用如“as we know”等作者显现度低的搭配。对we和情态动词(modal verbs)的搭配考察发现:(1)汉语母语者语料库中“we+modal verbs”搭配的总体使用频率显著高于英语母语者语料库;(2)英、汉母语者都倾向于使用“we+low-value modal verbs”搭配,其中“we can”使用频率最高;(3)与英语母语者相比,汉语母语者过度使用“we can”和“we should”搭配,对“we might”和“we would”使用不足。对自我指称语our与外壳名词(shell nouns)、介词(prepositions)的搭配对比分析发现:(1)“our+factual shell nouns”搭配在两个语料库中出现频率最高;(2)汉语母语者在“our+shell nouns”搭配的使用上缺乏多样性和丰富性;(3)英、汉母语者都倾向于使用“our+factual shell nouns+be/V.+that”搭配构式和“in our study”搭配。多种因素影响着英、汉母语者对第一人称代词及其搭配的选择和使用,如传统学术英语写作教学、作者-读者关系、农科英语学术论文的文本特征和学科属性、文化、词汇的习得顺序、写作者的个人喜好、体裁意识以及学术自信等。 定性研究结果表明:在农科英语论文中,第一人称代词通过一些典型搭配如“I/we+cognition verbs”,“our+factual shell noun+be/V.+to/that”等实现四种语篇功能,即:预设共享知识、陈述语篇目的、阐释个人观点以及展示研究结果,呈现了不同的作者身份。此外,第一人称代词还实现了如增强命题有效性、构建良性的作者-读者关系、实现语篇互动等多重语用功能。 本研究对英、汉母语者农科英语论文中第一人称代词自我指称语、其搭配以及所实现的功能的使用进行了探讨分析,有助于提高学术论文写作者使用自我指称语进行作者身份构建的意识,同时为学术英语写作教学提供一些建议。此外,本研究在研究内容(第一人称代词的搭配)和材料(农科英语学术论文)、研究方法(基于语料库的定量与定性相结合)以及研究工具(自建语料库网络检索平台)等方面具有一定的独创性,为基于语料库对学术文本中语言使用的对比研究提供了有益参考。

关键词

农科英语论文/第一人称代词/自我指称语/语用功能

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

刘萍

学位年度

2023

学位授予单位

华中农业大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文