摘要
校园英文网站是学校对外宣传与交流的重要渠道,因此,校园新闻的英译质量对校园形象展示起着重要作用。为达到较好的宣传效果,我校宣传部和外国语学院MTI教学团队专门开设农业新闻翻译坊。译者作为工作坊的成员承担了本次翻译任务,本报告所涉及材料涵盖我校取得的重大成果、学术交流等。 我校新闻大多是跟农业有关,除了具有新闻的客观性、简明性之外,其因含有大量的农业科学知识而具有科学性。在翻译学校新闻中,基于新闻的语言性质和功能,译者以彼得·纽马克的交际翻译理论为主要指导原则,力求新闻译文能和原新闻达到同等的信息传播和交流的效果,实现向浏览英语网站的读者传递信息进而了解我校的功能,本报告将以纽马克交际翻译理论为框架,分别从词汇、句子和语篇三个层面对农业类新闻进行分析,进而探讨校园新闻的翻译策略。译者认为,在词汇层面,应以准确规范为主,同时要注意分析文化词的文化内涵;在句子层面,翻译时应理清句子结构,突出句子重点;在语篇层面,译者多采用重组的方法,同时注重语篇之间的衔接。希望本报告对相关翻译策略和技巧的使用能为未来相关的翻译提供借鉴与参考。