摘要
能源与环境密切相关,是当今世界普遍关注的热点。可再生能源作为一种重要的资源,其开发和利用具有重要价值。译者选择国际可再生能源署于2021年发布的《世界能源转型展望》报告作为翻译文本,该报告围绕应对世界能源转型及缓解全球变暖趋势提出相关对策。其中一项重要方案为,到2050年,将全球气温上升幅度限制在1.5℃以内,并使二氧化碳达到净零排放。本翻译实践选取了该报告的第二章。 此报告属科技类型文本,包含大量专业术语、被动句及非限定性定语从句,段落间衔接紧密,内容连贯,内在逻辑清晰。目的论强调根据语言风格和目的来选择翻译策略,其核心理念是,目的对翻译起决定性作用,应在翻译中以目的为导向。 在目的论指导下,结合翻译实践,译者从词汇、句法和篇章三方面提出了翻译思路和方法。在词汇层面,应更多关注专业词汇和词性转换,专业术语的翻译应以忠实原则为基础,以连贯原则为补充;在句法层面,分析了被动句与长难句,具体采用长句拆分、增译、省译等翻译方法;在篇章层面,科技类文本翻译应格外关注衔接与逻辑,同时也需注意在保持逻辑清晰的同时如何保证段落连贯性等问题。