首页|生态翻译学视角下的苗绣英译策略研究

生态翻译学视角下的苗绣英译策略研究

聂楠

生态翻译学视角下的苗绣英译策略研究

聂楠1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京服装学院
  • 折叠

摘要

苗绣是苗族艺术的重要表现形式,是中华优秀传统文化的重要代表,兼具极高的艺术审美价值和文化研究价值。近年来,随着我国对外开放程度的不断提高,我国对外宣传优秀传统文化的需求日益增加。翻译是跨文化交流的纽带。在深入了解苗绣历史文化的基础上,进行苗绣英译策略研究,可以帮助苗绣艺术以及苗族文化更好地走向世界。 本文以生态翻译学为理论指导,以《苗绣苗锦》及其英文版本Miao''sEmbroideryandBrocade、《苗绣:一本关于苗绣收藏与鉴赏的书》、《苗绣图源》、《手工苗绣珍品典藏》系列第二卷和第五卷6本书为语料,经过细读比对,挑选出具有代表性的苗绣英译实例,并且从生态翻译学视角下的语言维、文化维、交际维三个方面入手,剖析译者在苗绣英译过程中的适应性选择与转换行为。通过译例分析,结合具体语境总结探讨适用于苗绣英译的策略,为苗绣英译实践提供借鉴。 研究发现生态翻译学理论对于苗绣英译实践具有指导意义。译者在从事苗绣英译时,应充分认识到苗绣文化国际传播的需求,以及译语读者探索异域文化的需要。在充分了解汉、英两种语言的文化差异,并深入挖掘苗绣历史文化内涵的同时,明确译文的交际意图,将译语读者的阅读体验纳入考虑范围。在此基础上,译者应发挥自身主观能动性,在语言维、文化维、交际维三个层面,对文本进行创造性的选择与转换,以读者可以接受的方式准确而充分地向世界传播苗绣文化。

关键词

文化文本/翻译技巧/汉英翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

艺术学理论

导师

肖海燕

学位年度

2022

学位授予单位

北京服装学院

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文