摘要
社会环境和生活方式的变化对人们的心理健康产生巨大的影响,心理健康问题不容小觑。纳吉瓦·泽比安(NajwaZebian)的心理学书籍WelcomeHome(《欢迎回家》),于2021年出版,旨在鼓励人们拥有强大内心,稳定内核,对心理健康发展具有指导作用。因此,翻译这本书具有一定的社会现实意义。 WelcomeHome是一本心理学作品,呼吁人们按照作者建议去行动及思考,同时兼具表达及呼唤功能。其语言表达既有心理学专业术语,又包括很多隐喻,语言生动形象。因此,专业术语的翻译、修辞手法的处理以及语义连贯是翻译的重难点。同时,从语言规范与翻译目的两方面考虑,译文既要保证准确传达原文信息,又需保留原文风格。对此,译者运用文献研究以及案例分析的研究方法,选择该书第一、二章的翻译文本中的典型案例,在纽马克的语义翻译及交际翻译理论的指导下,运用以下不同翻译方法解决翻译中的重难点,即通过文内加注和具体化的方法处理术语翻译,使用增添引号和意译的方法处理修辞手法,并采用省译抽象名词、强调关联词语的方法来增强语句衔接和语义连贯。 通过本次翻译实践,译者充分认识到理论对指导实践具有重要意义,翻译能力也得到了提升。衷心希望该书的翻译能为需要心理自愈的读者提供一定帮助,促使大众更加关注心理健康。