首页|主位推进模式下中国英语学习者议论文写作的语篇连贯性研究

主位推进模式下中国英语学习者议论文写作的语篇连贯性研究

鹿金玲

主位推进模式下中国英语学习者议论文写作的语篇连贯性研究

鹿金玲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京理工大学
  • 折叠

摘要

写作是英语学习的四项基本技能之一,也是英语语言产出的重要途径。良好的英语写作可以有效地传递作者本人旨在表达的信息,实现不同语言文化背景者之间的有效沟通。本文以写作中的语篇连贯为研究视角,以主位推进模式(实现语篇连贯的重要途径)为研究框架,尝试研究中国英语学习者议论文写作中的主位推进模式使用特点,并分析其中的原因。 本研究共有被试45名,包括30名中国英语学习者和15名英语母语者,均为非英语专业。研究过程分为三个阶段。第一阶段,中国英语学习者和英语母语者完成同一主题的英语议论文写作;第二阶段,中国英语学习者完成同一主题的汉语议论文写作;第三阶段,中国英语学习者完成含有不同主位推进模式的汉英翻译实验。最后对30名中国英语学习者被试进行写作背景的问卷调查。三次实验完成后的语料,在进行主位、述位和主位推进模式的标注后,使用了AntConc3.4.3和SPSS统计分析工具进行统计和分析。本文尝试回答以下三个问题: 第一,中国英语学习者和英语母语者在英语议论文写作中分别倾向使用哪几种主位推进模式?第二,中国英语学习者在汉语议论文写作中分别使用了哪几种主位推进模式?第三,中国英语学习者在汉英翻译实验中使用了哪些主位推进模式? 研究表明在英语议论文写作中,中国英语学习者使用跳跃型模式最多,其次是平行型,延续型的使用比例占第三位;与中国英语学习者相比,英语母语者使用延续型模式最多,其次是跳跃型和平行型;在汉语写作中,中国英语学习者使用频率最高的是平行型,其次是跳跃型和延续型。这说明中国英语学习者在英语议论文写作中,主位推进模式使用特点既不同于母语者,也不同于其汉语写作的主位推进模式使用特点;在汉英翻译实验中,很少有中国英语学习者会改变源语的主位推进模式,大部分中国英语学习者沿用了源语的主位推进模式。 根据问卷调查结果,中国英语学习者对于英语语篇的连贯性意识较薄弱。大部分中国大学生会灵活使用显性手段—连接词来增强写作的连贯性,但对实现语篇连贯的隐形手段—主位推进模式缺乏一定的了解。 本文认为,在主位推进模式的使用方面,中国英语学习者表现出的特点,原因可能是中西方思维模式的差异、英语的时间性特质和汉语的空间性特质以及母语的迁移。高校英语教师应系统地向学生传授主位推进模式的相关知识,培养学生关注句子间的语义连贯的意识,提高英语写作能力;引导学生关注汉英差异,尽可能地避免汉语思维模式的影响。

关键词

英语学习者/议论文写作/主位推进模式/语篇连贯

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言文学

导师

杨蔚

学位年度

2023

学位授予单位

南京理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文