摘要
《期望效应:思维改变生活》是英国知名科普作家David Robson的一部心理学神经科学的著作。本次翻译文本任务选自《期望效应:思维改变生活》一书的前两章。在这两章中,David Robson从神经科学的角度,阐述了期望效应是疾病康复过程中不可忽视的动力。将该书汉译有助于读者培养积极思维。 本翻译文本属于心理学、神经科学方向的信息类文本,传递有关心理学与神经科学信息、知识、观点。同时作者将专业知识与具体案例融为一体,使部分抽象问题具体化。总体上看,原文语言呈现以下特征:存在专业术语,抽象名词,比较句,长难句。根据文本特点,译者采取合适的翻译方法,从而使译文符合目标语的表达习惯。 本翻译实践报告分为五章,第一章简要介绍了选题背景、选题意义以及原文本内容及特征。第二章描述了翻译实践的全过程,包括译前准备、翻中整理和译后校审。第三章是本实践报告的核心部分。译者选取了典型案例进行分析,其中涉及抽象名词的翻译、比较句的翻译、长难句的翻译。针对抽象名词,译者采取词义选择法、词义引申、词类转换的翻译方法;针对比较句,译者采取语序调整、正反译法、将标志词译为程度副词的翻译方法;针对长难句,译者采用逆译,综合译法的翻译方法。第五章译者总结了本次翻译任务的收获和不足。 通过此次翻译,译者积累了心理学,神经科学等相关专业知识,提升了综合运用所学知识解决实际问题的能力。译者希望本报告能为从事此类翻译实践的人员提供一定的参考价值。