摘要
英译汉的口译中信息缺失现象处处可见,对于初学口译的学生来说尤为常见。有些信息缺失不会妨碍听众的理解,但有些信息缺失则会造成演讲内容的遗漏,导致听众听不懂译文,造成误解。笔者以2022年世界经济论坛上主题为《为下一次大流行做准备》的视频为素材,开展英汉交传模拟会议,探讨信息缺失的原因。 在吉尔的认知负荷模型指导下,笔者从四个方面对信息缺失的原因进行了分析:包括听辨理解能力不足、笔记能力不足、记忆能力不足、言语表达能力不足。笔者列举了不同类型信息缺失的典型案例,并根据案例提出了做好译前准备、熟练掌握笔记、平衡笔记脑记、善用记忆技巧、注意自我监听等应对策略。希望本报告能对日后研究信息缺失方向的译员有参考价值。