摘要
博物馆作为国家文化的重要载体,是中国对外展示社会、经济、文化实力和宣传中国优秀传统文化的重要窗口。本实践报告以译者参与的《2021陕博日历·花舞大唐》翻译项目为例,在生态翻译学理论的指导下对文物翻译进行研究,总结了实践中出现的翻译问题,并提出了相应的文物翻译方法。 通过对译文初稿和终稿进行对比,作者从语言、文化和交际三个维度总结了实践中的翻译问题,包括术语和句式结构错误、文化意象缺失和翻译错位及信息凝练不当问题。本研究认为文物日历作为博物馆展示文物的延伸,具有文化传播和交际的功能,通过文物介绍展现文物之美和中国深厚的传统文化,从而吸引外国游客走向博物馆进行深入了解和互动。本报告在生态翻译学理论的指导下提出,采用规范术语和调整句式结构解决文物翻译中的语言维问题;通过意象重构和直译与增补处理文化维问题;采取音译与增补以及信息重组的方法解决交际维的问题。通过以上翻译方法尽可能做到在准确传达文物信息的同时实现文物翻译的交际目的,进而推动中国优秀文化走出去,让世界更了解中国。