摘要
2024年-2025年为中俄文化年,这是继2006年开始在中国举办第一个“俄罗斯年”以来第九个国家间主题“交流”项目,其目的是为了加强中俄两国文化领域的交流,并促进双边交往。2019年,陕西卫视推出纪录片《我的家乡在陕西》,旨在通过20个反映陕西特色及中华文化的标志性元素,采用故事化的叙述手法,深入探讨中华文明的持续发展及其民族精神,该纪录片为中俄文化年的交流提供了一个具体实践案例。 《我的家乡在陕西》共分为两季,每季包含十集,每集时长为45分钟。报告选取第二季第七集《唐妞带你游西安领略唐文化》作为口译实践材料,以尤金·奈达的功能对等理论为主要指导理论。鉴于该纪录片主要以对话的形式呈现,因此采用模拟同声传译方式,为听众提供更流畅和连贯的译文体验。 本报告共分为三个章节,第一章对纪录片《唐妞带你游西安领略唐文化》进行内容描述;概述本篇报告研究目的、译前准备情况、收集平行文本,整理词汇表;第二章介绍功能对等理论在国内的发展现状及研究成果,阐述功能对等理论的两个高低层次、四个方面,详细举例说明笔者在本次模拟口译任务中对于功能对等理论的应用与解决策略;第三章为翻译实践报告总结,针对翻译过程中出现的问题,总结出具有一定操作性的翻译策略和技巧,希望能够为其他译者在文化外宣纪录片题材的翻译工作中提供可能的借鉴。纵观新时代科技水平的超越发展及口译人员的未来就业展望,同时也表达了自己的认知及感悟。