摘要
2022年夏季抖音官方召开第四届创作者大会,全面展现了抖音平台内部创作者生态。抖音创作者大会邀请大量抖音平台内部优质内容创作者,共同分享新的表达方式和新的传播价值。通过创作者的故事分享、专家对话、粉丝互动等环节,带动更多用户在抖音平台分享有用知识、传播正能量故事。笔者曾于北京字跳网络技术有限公司实习,期间恰值2022年抖音创作者大会召开,故对会议视频节选内容(即前六组创作者的发言内容)进行模拟交替传译。本次汉英模拟交替传译实践选取的视频内容,共持续一小时,同时也为本报告提供了丰富的语料。 本报告以塞莱丝科维奇的释意理论为指导,尤其是理论中提及的三角模型,即“理解-脱离语言外壳-再表达”,结合模拟口译中的典型案例,深入探索译员在面对密集信息、互联网专业术语以及具有中文特色表达等情形时所做出的反应。在案例分析的基础上,针对口译中遇到的问题,报告提出:音译账号名称、直译/意译互联网术语、补充中文特色表达的背景信息以及梳理密集信息逻辑等对策。同时,在释意理论三角模型的指导下,报告也提出在运用以上对策时,译员应当遵循脱离源语外壳,把握篇章意义的原则,做到词语对应和意义对等相结合。 通过对本次口译实践的案例分析,笔者希望能为国内相似官方功能发布及分享大会提供可借鉴的范例,丰富口译案例,促进汉英口译教学及实践活动,推进大众对互联网文化及术语的了解。此外,部分创作者的发言包含中国传统文化知识和中文特色表达,本次口译实践也有助于向国际社会宣传中国文化。同时,选用互联网内容作为本次口译实践的语料,符合建设网络强国的国家战略要求,口译此类语料能帮助翻译工作者进一步了解互联网技术和新兴手段,也能帮助国内外人士进一步了解国内新媒体互联网技术的发展。