首页|多模态语篇分析视角下化妆品标签汉译实践报告

多模态语篇分析视角下化妆品标签汉译实践报告

韩元

多模态语篇分析视角下化妆品标签汉译实践报告

韩元1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安外国语大学
  • 折叠

摘要

近年来,随着国际市场经济的繁荣发展,化妆品的进出口也随之为经济发展贡献力量。化妆品汉译日益受到关注,成为品牌吸引消费者、立足市场地位的优先事项。产品基本信息也成为消费者在购买产品时关注的热点。 本实践报告围绕作者在某公司参与的化妆品标签翻译的项目展开,该项目以图片翻译为主,将图片上的文字进行摘取翻译,在此基础上,作者指出化妆品标签翻译不仅要考虑将标签中的基本信息展示给消费者,还要考虑到消费者的购买欲望及产品的销量,即与消费者共情。这意味着译者可以将标签文本视为与广告语篇一致的呼唤型文本。 通过反思和总结实践中的典型翻译问题,作者将其归类为以下三个层面:(1)词汇层面:普通词汇在化妆品语境下意思翻译不准确;文化负载词翻译不准确;化妆品商标翻译不正确。(2)句法层面:短句无主语;逻辑完整但不清晰;词语堆砌。(3)语篇层面:缺乏词汇衔接和语法衔接。与作者翻译实践所涉及图片信息结合,作者选取多模态语篇分析理论为视角,解决作者遇到的词汇、句法和语篇层面的问题。根据不同层面的问题提出以下针对性的解决方法:针对词汇层面提出参照品牌官网平行文本、意译和音译;针对句法层面提出增译、省译和创译;针对语篇层面提出词义延伸和语法转换。以期对化妆品标签的翻译提供一定的灵感,为市场的需求做贡献。

关键词

化妆品标签/英汉翻译/多模态语篇分析

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

吉文凯

学位年度

2021

学位授予单位

西安外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文