首页|英汉建筑构件习语的隐转喻对比研究

英汉建筑构件习语的隐转喻对比研究

曾艺

英汉建筑构件习语的隐转喻对比研究

曾艺1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川外国语大学
  • 折叠

摘要

习语是一种独特的文化现象,其结构简洁而意义丰富。传统观点认为习语是约定俗成的固定用法,是不可分析的、任意的。然而随着认知语言学的发展,越来越多的成果表明习语的意义可以推导,其中蕴含着大量的隐喻和转喻思维。建筑构件习语即是人们基于建筑物各个要素的基本特征通过认知加工而形成的一类习语表达,是人们日常表达的重要组成部分。英语和汉语中都有大量与建筑构件相关的习语,对其进行对比分析,有利于帮助人们更加深刻地了解语言与思维之间的关系,有利于促进外语教学。 通过梳理前人研究发现,虽然国内外很多学者对习语进行了大量研究,但他们的研究很少涉及到建筑构件。鉴于此,本文尝试基于认知语言学的核心原则(现实——认知——语言),以概念隐喻理论(ConceptualMetaphorTheory)、转喻(ConceptualMetonymyTheory)、隐转喻理论(MetaphtonymyTheory)为依据,并结合认知参照点理论(CognitiveReferencePointTheory)、突显原则(ProminencePrinciple)、语言的经济性原则(EconomicPrincipleofLanguage)和社会物理环境,构建PRMs模型且以此为理论框架,主要在概念隐喻、概念转喻和隐转喻理论的指导下深入探讨英汉两种语言中与建筑构件相关的习语背后的形成和认知理解机制,并对其产生的异同进行对比和原因分析。本文以从英、汉语权威词典和网站中搜集到的与七种常见的建筑构件(门、窗、墙、塔、柱、锁、屋顶、天花板)相关的197条习语作为语料,尝试解决如下研究问题: (1)英汉习语中各有哪些与建筑构件相关的概念隐喻、概念转喻和隐转喻表达? (2)英汉习语中与建筑构件相关的概念隐喻、概念转喻和隐转喻有哪些异同? (3)造成这些异同的潜在原因有哪些? 经分析,本文发现英汉习语中与建筑构件相关的习语在概念隐喻、概念转喻和隐转喻表达上既存在相似性,也存在不同点。由于中西方人们具有相似的生理基础及身体体验,建筑构件的相似特性为不同民族的概念隐喻和概念转喻的产生提供了共同认知基础,例如建筑构件的功能、材质、外形等,因此英汉习语中与建筑构件相关的概念隐喻和概念转喻认知模式具有普遍性,并且产生了与建筑构件相关的共同的六类概念隐喻和四类概念转喻。而由于中西方存在地理、宗教、历史等差异,不同地区的人们对于同一建筑构件形象存在不同的解读,从而推进英汉与建筑构件相关的习语中不同的概念隐喻、概念转喻以及隐转喻的产生,使得英语习语中出现了十类特有的与建筑构件相关的概念隐喻和一类隐转喻,汉语习语中出现了三类特有的与建筑构件相关的概念隐喻和一类概念转喻。 本文从认知语言学的视角对英汉建筑构件习语中的隐喻、转喻及隐转喻进行了深层次、多角度的对比,不仅拓宽了认知语言学的应用范围,还丰富了英汉对比研究成果。同时,本文为建筑习语的教学提供了一种新的思路与方法,也为促进跨文化交流做出了一定贡献。

关键词

建筑构件习语/隐喻/转喻

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

赵永峰

学位年度

2024

学位授予单位

四川外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文