摘要
本报告旨在记录笔者模拟英文纪录片交替传译活动的过程、存在的问题及其对策等。该口译材料取自Youtube的经济地理纪录片频道(Moconomy),该纪录片由三部分构成:人工智能革命、超级城市经济潜力的发挥以及如何应对人口老龄化问题、如何弥合性别差距等。本文选材以经济为主题,话题相对熟悉,但一些专业词汇、复杂句式,以及地方表达对译者所掌握的语言知识、言外知识,以及理解与表达能力均提出了较大的挑战。 本报告以吉尔精力分配模式为理论指导,主要探索以下问题:经济类纪录片的语料特点;交替传译过程中口译员精力分配影响因素以及实践错误分析。综合来看,听力能力、短期记忆能力,以及笔记协调能力依然是影响口译员交传精力分配的三大重要因素。上述因素造成了口译过程中一些理解性的错误,如语言型错误和知识型错误;产出性错误,如口译方法使用不当等。 最后,针对口译实践中出现的问题,本报告给出了以下四点整改措施:一、加强听力训练、记忆训练,科学、系统地进行笔记训练;二、在吉尔精力分配模式理论的指导下,科学分配口译过程中的精力;三、拓展语言知识和言外知识;四、培养逻辑分析和判断能力。