首页|《技术睡眠》(第四章)翻译实践报告

《技术睡眠》(第四章)翻译实践报告

刘星

《技术睡眠》(第四章)翻译实践报告

刘星1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川外国语大学
  • 折叠

摘要

本文是一篇翻译实践报告,翻译源文来自《技术睡眠》(Technosleep)第四章,该书由凯瑟琳·科文尼(Catherine Coveney)和迈克尔·格林尼(Michael Greaney)等人合著。第四章详细分析了现代科技对睡眠的影响,并借用具体实例说明现代睡眠技术如何逐步改变我们的睡眠过程和睡眠习惯。 在翻译过程中,译者以彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译为理论指导,并结合自身翻译实践经验对文本进行语言分析和翻译处理。主要面临的困难为半技术词和抽象名词的翻译。其中,译者主要依据词义引申和语境推测的方法辨别原文中的半技术词,并结合该词在具体语境下的用法确定最终译文;而针对大量的抽象名词,译者主要在交际翻译理论的指导下采用了词类转换、增译范畴词、具体化等翻译技巧处理。 本翻译项目旨在通过将原文信息有效传递给读者,让更多人正视科技对睡眠的影响并重视自身睡眠健康。同时也期望本翻译项目能为未来同类型文本的翻译提供参考与帮助。

关键词

学术文本/半技术词/抽象名词/英语翻译/语义翻译/交际翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

谭万文

学位年度

2024

学位授予单位

四川外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文