首页|《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻俄译研究

《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻俄译研究

左唱

《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻俄译研究

左唱1
扫码查看

作者信息

  • 1. 黑龙江大学
  • 折叠

摘要

本文聚焦当下热点议题——“反腐”,以政治话语翻译中常见现象——隐喻翻译为研究对象,基于《习近平谈治国理政》一至三卷汉俄译本为语料分析,采用语料库研究法、定性定量结合法、描写加阐释法等研究方法,借用概念隐喻理论深入研究“反腐”隐喻翻译。本文首先对概念隐喻理论的哲学基础、定义、分类及工作机制等进行阐释,同时对《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻进行概念界定及类型分析,重点解读出现频率较高的“反腐”隐喻,在此基础上,探究“反腐”隐喻的翻译方法,厘清影响“反腐”隐喻翻译的影响因素。 研究结果表明,《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻包含十种类型,战争、疾病、动物、器物、旅程型“反腐”隐喻是其主要隐喻类型。本文以要素转化为出发点,通过双语文本对比,来探究“反腐”隐喻的翻译过程,根据整理的语料本文共总结出4种“反腐”隐喻翻译方法。《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻俄译影响因素包括主体因素和语境因素,对影响因素的诠释有助于更好地理解“反腐”隐喻翻译过程。 中央文献的对外翻译和研究对构建对外话语体系、提高国际传播能力至关重要,为讲好中国故事、传播好中国声音,促进中华文化的多样性与交流,增强中国在国际社会中的影响力提供有力支撑。通过《习近平谈治国理政》“反腐”隐喻探讨和分析研究,有助于揭示隐喻使用背后的深层内涵,帮助目的语读者更好地把握习近平反腐思想,对“反腐”隐喻翻译方法及影响因素的研究有助于提高同类文本翻译质量。

关键词

政治话语/反腐隐喻/汉俄翻译/译文质量

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

俄语语言文学

导师

孙秋花

学位年度

2024

学位授予单位

黑龙江大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文