摘要
本研究对作者亲身口译经验进行了任务报告,报告内容包括任务背景、相关要求、口译前准备、口译后评价、文献综述、案例分析、结论和建议。整个报告是在欧文·戈夫曼的参与框架下进行的,该框架支持了作者对她在任务中所扮演的多种角色的分析。 通过研究,发现口译员扮演多个角色,包括发声者、作者、责任者、指定听者和未指定听者。作者发现,翻译的角色不是一成不变的,而是根据说话者的意图、手势、语气等细节,快速灵活地从一个角色变换成另一个角色。作者希望这份报告能够对相关研究做出贡献,并扩大口译员多重角色运用场景的探索范围。