摘要
中国传统戏曲艺术作为中华优秀传统文化的重要组成部分,是中华民族核心价值观和精神内涵的具体体现,在跨文化传播中占有重要地位。我国近年来对戏曲艺术国际化的关注度大大提高,在中国传统戏曲国际化的过程中,戏曲术语的传播是西方学者了解中国传统戏曲的首要步骤。因此,深入了解戏曲术语的隐喻类型,以加快中国传统戏曲国际化进程,应该成为术语学研究的重要内容。 认知术语学是一门研究术语在科学认知和思维中作用等问题的新兴交叉学科。中国戏曲术语高度隐喻化,蕴涵丰富的中华传统文化意象,但目前少有研究从认知术语学的视角去探究传统戏曲术语的隐喻化特征。根据以上背景,本文主要解决以下三个问题:(1)戏曲术语的命名特点是怎样的?(2)戏曲术语中有几种类型的隐喻型术语?(3)隐喻型戏曲术语的英译方法有哪些? 本文从中国戏曲学院近年先后出版的《京剧服饰术语中英对照》《京剧脸谱术语中英对照》以及《京剧行当术语中英文对照》中抽取戏曲术语,自建立平行术语库。通过隐喻识别方法得到236个隐喻型术语。根据隐喻相关理论将隐喻型术语分为七类,分别是神话隐喻、建筑隐喻、职位隐喻、人体隐喻、自然隐喻,色彩隐喻以及上下方位的空间隐喻,通过对这七类术语的隐喻类型进行分析,研究发现:中国人的隐喻认知来源于其经验基础,并与文化背景、哲学基础以及人与自然的互动关系等高度相关。最后,本文针对不同类型的隐喻型术语的英译方法提出了三种参考性建议,即:(1)在目标语中重现相同的喻体时,采用直译法;(2)用增补或注解的方式补足隐喻;(3)理解原文隐喻的深层含义。中国传统戏曲术语中蕴含丰富的中国文化意象和中国哲学思想,本文研究戏曲术语的隐喻类型,有助于中国戏曲艺术的国际交流。