摘要
随着中越两国的多领域合作得到日益增强,法律服务需求日益增加,法律翻译的重要性也日渐显现,至今已有不少越南法律文本翻译作品出版,丰富了越南法律文本翻译的素材,同时也加强了译者对越南法律文本的了解。《越南社会主义共和国医疗法》是越南的立法文本,规定了越南医疗机构、医疗卫生执业人员以及患者的权利与义务,医疗机构与医疗卫生执业人员的执业条件,医疗卫生工作保障条件等医疗事务,通过该法可以了解越南的医疗事务。本翻译实践报告以《越南社会主义共和国医疗法》为翻译实践语料,以李克兴、张新红提出的法律翻译六项应用型作业原则为翻译实践指导。通过翻译实践,归纳法律词汇、医学词汇,为汉越语学习者、译者提供借鉴及词汇资料,方便法律研究者以及有意愿在越从医人士了解越南医疗法律规定;梳理越南法律文本特征,从词汇与句式两大方面着手,进行案例分析,并归纳出减译法、增译法、拆分法等方法解决相应翻译问题,为译者提供参考。