摘要
中韩两国自古以来关系密切,同属儒家文化圈,文化背景相似,汉语和韩语成语具有对比的基础。一方面,韩国有许多成语来源于中国,这使得汉韩成语相似性较多;另一方面,汉语和韩语均有独有成语,且一些汉语成语传入韩国后,形式或意义上发生了变化,因而汉韩成语又有不同之处,这些特点同样体现在含有人体部位名称这类成语上。含有人体部位的成语在人们的意识中地位重要,在中韩两国人们的生活中均经常被提及。笔者在教学实习中,发现韩国学生在使用该类成语时常出现错误。现有文献对于汉韩含有人体部位成语的对比研究较少,为解决实践中遇到的问题,本文对汉韩含有人体部位的成语进行专题研究。 论文运用文献法研究汉韩含有人体部位成语的概念、形式与意义、文化附加义和教学对策等文献资料,确定含有人体部位成语的概念;选定一本汉语成语词典和三本韩语成语词典为语料来源,人工筛选其中包含人体部位的成语,采用中国学者冯凌宇对人体部位分类方法将所选成语分类,对于冯凌宇未提到的人体部位,将依据韩国学者林八龙的标准进行分类,统计数据并分析;运用统计法分析词典中符合研究的含有人体部位的成语;运用对比分析理论“描写-选择-对比-预测”四个步骤对于汉韩语该类成语形式与意义,文化附加义对比分析,并推测学习者可能出现的问题,可能会出现形式和意义方面的偏误、文化附加义理解偏误,据此偏误提出相应的教学对策。 通过研究发现,汉韩成语的主要区别体现在形式与意义中异形同义、同形异义、韩语独有成语、汉语独有成语这四方面,或是形式不同或是意义不同又或是有本国独特的意义。在文化附加义方面,同一身体部位成语所表达的文化附加义侧重点不同,不同的身体部位成语可以表达相似的文化附加义,通过上述研究发现的不同,预测韩国学习者在学习该专题汉语成语时,在理解形式意义与文化附加义的不同上有一定的困难,启发学生在学习形式与意义时,可采用语言对比法对这两方面进行分析,使学生熟悉其类别,方便学生使用更科学的方法进行学习;在学习文化附加义时,可采用文化导入的方法进行学习,使学生熟悉该类身体部位成语具体的文化附加义,通过对比引导学生明白两者的不同。