首页|认知翻译学视域下政治语篇中的概念隐喻翻译研究--以《新时代的中国青年》为例

认知翻译学视域下政治语篇中的概念隐喻翻译研究--以《新时代的中国青年》为例

扫码查看
进入新时代以来,中国青年群体作为国际社会读懂当代中国、了解未来中国的主要依傍,备受世界关注。《新时代的中国青年》是中国首次专门就青年群体所发表的白皮书,真实客观地记录了新时代中国青年的精神风貌。白皮书中大量使用的概念隐喻不但为读者形象地描绘了新时代中国青年事业的发展成就,而且折射出了中国的社会环境、价值观念和思维方式,承载着丰富的文化内涵。 本文基于概念隐喻理论和认知翻译学,自建《新时代的中国青年》汉英平行语料库,以白皮书中的概念隐喻及其英译为研究对象,结合实例和数据统计,探讨概念隐喻翻译的方式和影响因素,进而提出切实可行的建议,以期进一步促进政治语篇中概念隐喻的翻译。 研究结果表明,《新时代的中国青年》中涉及各种类型的概念隐喻,而且不同种类的概念隐喻分布并不均衡。就其翻译而言,隐喻保留、隐喻转换、隐喻省略是最主要的处理方式。此外,本研究还发现概念隐喻的翻译主要受到隐喻因素、政治语篇因素和译者偏好因素的影响。鉴于概念隐喻翻译的首要目的便是确保两种语言的读者都能获得相同或相似的体验,因此本研究在认知翻译学视域下,提出了对等映射、归化映射、移植映射三种建议,为在政治语篇中的概念隐喻翻译提供借鉴。

康嘉琦

展开 >

政治语篇 认知翻译学 概念隐喻翻译 汉英翻译

硕士

外国语言文学

汪晓莉

2023

合肥工业大学

中文

H3