摘要
近年来,为加强国际传播能力建设,辽宁积极通过辽宁国际传播中心的多语种外宣平台将自己“译”出去,向全球展示辽沈大地的山川之美、人文之盛、气象之新,在世界舞台上留下了浓墨重彩的辽宁印记。 本报告基于笔者在辽宁报刊传媒集团(辽宁日报社)与大连外国语大学共建的辽宁国际传播实践基地热点新闻英译项目中的实习经历(2023年3月至2024年3月),介绍实习项目背景、项目内容、项目特征、成员职责等。同时,笔者根据项目管理与质量控制相关的理论原则、WBS法与CPM法及自身实习经历设计了新闻英译项目质量控制方案,即翻译项目质量控制流程分析,包括译前阶段的项目定义、团队架构、资源支持、注意事项;译中阶段的工具使用、翻译管理及术语管理;以及译后阶段的项目审校、记忆库管理、项目复盘。其中,译中阶段的翻译管理部分聚焦大语言模型ChatGPT的使用,细分为译后编辑中连贯的处理、译名的查证、排版格式三部分。 通过本次实习,笔者提升了自身的翻译实战能力,积累了新闻英译经验。此外,通过回顾与总结此次实习中的发现,提炼出作为项目助理、译员及审校员参与项目主要流程中遇到问题的相应解决策略,希望能为对新闻英译项目感兴趣的译者或翻译专业学生提供一定的借鉴和参考。