首页|《开江红色文化溯源》英译实践报告

《开江红色文化溯源》英译实践报告

熊万杉

《开江红色文化溯源》英译实践报告

熊万杉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 哈尔滨理工大学
  • 折叠

摘要

2021年国务院下发文件,强调加强红色旅游国际合作交流是拓展旅游市场, 弘扬中国特色文化,展示文化自信的重要举措。红色旅游文本作为红色文化的 载体之一,其翻译研究的重要地位日益彰显。承蒙开江县文化旅游市场管理中 心委托,译者选取开江县博物馆撰写的《开江红色文化溯源》为源语文本(总 计11106汉字)进行英译实践,旨在总结出适用于红色旅游文化外宣的翻译方 法,从而为提升红色旅游外宣翻译文本的质量略尽绵薄之力。 本翻译实践在生态翻译理论三维转换法指导下,从语言维、文化维、交际 维层面出发实现目标语和源语言文本生态环境的等效转换,以期提高译文的翻 译质量。在语言维方面,译者主要运用词义选择,长句拆分和短句合并等手段 来加强语言表达效果,期望实现语言形式和信息的准确传递,力图使译文更加 准确和地道;在文化维层面,译者则使用文化借用,四字格意译和民国时期特 色词语音译加注等翻译方法来增加译文的可读性和诠释文化内涵;在交际维层 面,译者则主要采用了增译、减译,语序调整等方法来提高译文词语和句子的 交际效果,利于读者阅读,从而实现源语文本交际生态和译入语生态表达相应 平衡。 本翻译实践在三维转换法宏观指导下顺利完成,以期有助于挖掘开江红色 文化的核心理念,推动当地红色旅游发展,促进红色文化的传播,对红色旅游 文化外宣翻译实践的研究和红色文化的翻译有所裨益,为中国红色旅游文化的 宣传和提升中国红色旅游的影响力献上译者的微薄力量。

关键词

红色旅游文本/英译本/译文质量/生态翻译理论/三维转换法

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

李靖

学位年度

2024

学位授予单位

哈尔滨理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文