摘要
穿越五个世纪,遇见三十位作家,开启一场别开生面的法国文学之旅。法国作家凯瑟琳·莫里(Catherine Mory)与漫画家菲利普·贝尔科维奇(Philippe Bercovici)合力打造的漫画《不可思议的法国文学史》(L''incroyable Histoire de la littérature française)由法国阿雷纳出版社(Les Arènes)于 2019 年出版。二人以幽默诙谐的笔触勾勒出法国文学巨匠最真实鲜活的形象,简练而不失生动的文字描述与色彩明快、表现力十足的插图相得益彰,带来强烈的视觉冲击与文学启迪,实现了教育与娱乐、严肃与幽默之间的巧妙平衡。这部漫画旨在展现作家的人性之光,引领读者探索文学经典,走进法国文学殿堂。笔者选取了漫画《不可思议的法国文学史》中的八位作家展开此次翻译实践,并致力于在翻译过程中传达原书的使命。 本翻译实践报告共分为三章。第一章为翻译任务与翻译过程描述,主要介绍了漫画《不可思议的法国文学史》的文本类型、语言风格以及译前准备、翻译执行以及译后审校三个翻译阶段。第二章为翻译案例分析,根据文本类型以及文本特征,结合具体案例从图文关联的呈现、幽默风格的再现以及隐喻中文化元素的处理三方面展开论述。第三章为译后思考,基于关联理论的视角,从把握原作的最佳关联以及实现译文与读者的最大关联两个角度出发,深入探讨漫画翻译的方法与策略。