首页|文本类型理论视角下的科技文本英汉翻译报告——以《地热井常规与替代胶结材料综述》为例

文本类型理论视角下的科技文本英汉翻译报告——以《地热井常规与替代胶结材料综述》为例

佟美玲

文本类型理论视角下的科技文本英汉翻译报告——以《地热井常规与替代胶结材料综述》为例

佟美玲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安科技大学
  • 折叠

摘要

在“碳达峰、碳中和”的政策背景下,我国地热能资源因储量大、分布广,且无污染等特点逐渐成为近两年新能源领域的研究热点。国外的相关科技文献承载了诸多前沿科技信息,准确并专业地将其汉译,能够为我国地热能开发提供技术信息参考。 翻译实践材料选自JCR一区期刊《可再生与可持续能源评论》2022年4月发表的一篇题为“地热井常规与替代胶结材料综述”的文章。此文章综述了地热井固井材料的耐久性问题、可替代胶结材料、监测系统等内容。 本次翻译实践以赖斯文本类型理论为指导,分析该材料英译汉过程中遇到的典型问题和困难,探讨和总结词汇、句法和语篇三个层面的翻译方法与技巧。在词汇层面,主要分析了术语、缩略词和一词多义等词汇翻译案例,主要运用了直译和意译的翻译方法,同时涉及加注和释义等技巧,保证词汇翻译的简洁和准确:句法层面,主要讨论了句子层面的合译、调整语序和语态转换等翻译技巧,以及增译和减译的灵活搭配使用,使译文符合汉语表达习惯:语篇层面,从衔接和连贯两个方面的案例进行分析,翻译过程主要运用了重复、明确指代和增译逻辑衔接词等技巧使语篇衔接紧密,语义连贯。本翻译实践可为科技文本的英汉翻详提供一定的参考和借鉴。

关键词

科技文本/英汉翻译/文本类型理论/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

时健

学位年度

2022

学位授予单位

西安科技大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文