摘要
程度副词在形容词或者副词前面,限定所修饰的对象,表示程度上变化的幅度(张谊生)。汉语作为孤立语,主要通过虚词和语序表达语法意义,程度副词是一直是汉语作为第二语言学习者习得的重难点。本次研究将程度副词“更”“还”作为研究对象,一方面是因为这两个程度副词在对外汉语教学词汇大纲中属于甲级词,且出现频率较高,对于汉语初级阶段的留学生来说掌握这两个程度副词尤为重要,另一方面目前学术界对于本体的研究已经日趋完善,但相应的对外汉语研究依然略显匮乏,尤其是缺少针对俄罗斯留学生的研究。目前在中俄全面战略合作伙伴关系的大背景下针对俄罗斯留学生及俄罗斯汉语学习者的国别化研究不可或缺。 本文首先依托丰富的本体研究,对程度副词“更”“还”进行系统的汉俄对比分析,总结“更”“还”与相关俄语表达的相同与不同,分析出留学生及俄罗斯学习者可能出现的习得难点;其次以初级阶段俄罗斯留学生为调查对象,运用偏误分析理论归纳整理出误代、误加、遗漏、错序四种偏误类型,统计各项偏误频率,分析偏误原因,对俄罗斯留学生习得该程度副词过程中的偏误重点给予有针对性的加强;并且运用教学设计理论,结合《发展汉语》初级综合Ⅱ第八课《旧梦》“A+比+B+还/更+adj/vp”这一语法点,引申出“更”与“还”的相同与不同,在情境中揭示常见用法,做出一份汉语程度副词“更”与“还”的教学设计,使本次研究有实践价值。本次研究是以俄语为母语背景的汉语学习者为对象的国别化研究,得到了与针对总体偏误研究以及其他国别化研究不同的数据与结论,包括各项偏误的频率、容易误代的词汇、错序的类型等细节,而且通过详尽的汉俄语言对比分析,探讨了偏误产生的原因,笔者认为本次研究能够为俄罗斯留学生的汉语教学以及汉语在俄罗斯地区的教学增添助益。