摘要
跨国贸易的兴起在带来巨大利润的同时,也使得走私案件频发,而此类案件往往会涉及到外籍嫌疑人,因此对于此类案件的审理急需专业审讯口译员的辅助。审讯口译作为法庭口译的一个分支,历来受到的关注并不多。然而审讯场合的特殊性以及交流双方的敌对关系却要求审讯口译员扮演区别于传统的译员角色。本文主要探讨的是笔者在本次审讯口译实践中所扮演的译员角色。 本口译实践报告选取了笔者为宁波海关缉私局作审讯口译的部分内容,共分五个章节。第一章为任务描述,主要阐述了本次审讯口译任务的背景以及意义;第二章为口译过程描述,主要包括译前准备,译中以及译后分析;第三章主要介绍了对法庭口译,审讯口译以及审讯口译员角色的相关研究;第四章为案例分析,结合实例说明审讯口译员在实际审讯过程需要扮演共同审讯者,协作者以及安抚者的角色,而不应限制于管道模型;最后一章总结了本口译实践报告对于审讯口译员角色的分析,并基于本口译实践的限制性提出了本报告的不足之处以及为有意从事审讯口译的译员提供参考与借鉴。