首页期刊导航|外国语
期刊信息/Journal information
外国语
外国语

束定芳

双月刊

1004-5139

wyxy@chinajournal.net.cn; jfl@shisu.edu.cn

021-65420358

200083

上海市大连西路550号

外国语/Journal Journal of Foreign LanguagesCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>《外国语》创刊于1978年,由上海外国语大学学报编辑部编辑,上海外语教育出版社出版。 它是以英语为主的多语种外语类学术期刊,主要刊载语言学及具体语言研究;翻译研究;外国文学理论研究;语言、翻译、外国文学类书籍评介;国内外语言文学、外语教学学术会议简讯等方面的稿件。 20多年来,在国内外语界专家和学者的关心和积极扶持下,《外国语》已成为我国外语学术界公认的最具权威性和影响力的学术刊物之一。所刊载的大部分文章反映了国内外语界学术研究的最高水平。《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类核心刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
正式出版
收录年代

    基于语料库的《狼图腾》英译策略与生态意蕴变异研究

    王峰周璐宋凯歌
    110-118页
    查看更多>>摘要:本研究通过建设《狼图腾》平行语料库研究葛浩文的英译改写策略以及译文生态意蕴的变异.研究发现全译内容73.99%,译者最常用的变译手段是整句甚至整段摘译(高达26.01%).译者舍弃的内容与小说主人公陈阵的言语思想有极强的相关性(r=.989,p<.001).结合变译语料词表,我们确认小说主人公陈阵的大量独白与心理活动成为删减的主要对象.结合层次聚类分析与内容分析,葛浩文舍弃的内容为:1)陈阵驯养小狼的生活细节刻画;2)杨克视角下对天鹅的欣赏以及天鹅被民工屠杀时的心理震动;3)陈阵对生态、民族、历史与世界关系的辩证思考.小说的生态意蕴栖居于北京知青在草原生活中的思想成熟过程,折射出他们从外来者到信奉"狼图腾"的草原人的身份转变.变译一方面加速了译文的叙事节奏,另一方面也冲淡了人物言语思想隐含的生态整体观、生态本质观、可持续发展观.

    葛浩文变译译者风格语料库翻译学

    译者声音与译本形变——《死水微澜》2014年英译本研究

    张蓓胡志挥斯巴林
    119-128页
    查看更多>>摘要:李劫人历史小说《死水微澜》2014年英译本长期以来遭到国内外译学界忽视,而该译本因译者强势显声呈现出别样面貌,这在中国现代小说英译史上并不多见.本研究以译者声音理论为指导,以2014年英译本为研究对象,从文本内和副文本两个层面入手,考察译者的强势显声及其造成的译本形变.研究发现:在文本内层面,译者通过对小说叙事结构的改写和译文语言的视觉化与异质化强势显声,使得译本偏离了原文的叙事及语言风格;在副文本层面,译者通过对译本进行去虚构化和历史文化赋值强势显声,从而将小说打造为时代预言和成都历史文化读本.译者强势显声的表层动因在于译者的"另类"忠实观,深层动因在于"契约邀约机制"在翻译文学中的普遍运作.

    《死水微澜》李劼人英译译者声音