首页期刊导航|外国语
期刊信息/Journal information
外国语
外国语

束定芳

双月刊

1004-5139

wyxy@chinajournal.net.cn; jfl@shisu.edu.cn

021-65420358

200083

上海市大连西路550号

外国语/Journal Journal of Foreign LanguagesCSSCICHSSCD北大核心CSTPCD
查看更多>>《外国语》创刊于1978年,由上海外国语大学学报编辑部编辑,上海外语教育出版社出版。 它是以英语为主的多语种外语类学术期刊,主要刊载语言学及具体语言研究;翻译研究;外国文学理论研究;语言、翻译、外国文学类书籍评介;国内外语言文学、外语教学学术会议简讯等方面的稿件。 20多年来,在国内外语界专家和学者的关心和积极扶持下,《外国语》已成为我国外语学术界公认的最具权威性和影响力的学术刊物之一。所刊载的大部分文章反映了国内外语界学术研究的最高水平。《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类核心刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
正式出版
收录年代

    斯坦纳"译者"模型的建构路径及其理论意义

    骜龙刘云虹
    98-105页
    查看更多>>摘要:《巴别塔之后——语言与翻译面面观》是当代文学批评家乔治·斯坦纳关于语言与翻译研究的重要著作,被学界誉为诠释学译学研究的代表作.书中翻译研究与诠释学的互相影响不仅在于诠释学理论提出"翻译四步"的方法价值,也在于"译者"诠释模型所体现出的翻译对现代诠释学的范式意义.本文立足于《巴别塔之后》与诠释学理论的对位阅读,从理论来源、假设提出、意义观三个方面溯源"译者"模型的建构路径,从而透视"译者"模型在理解主体、诠释运动、诠释任务三个层面的理论意义.

    乔治·斯坦纳译者诠释模型

    基于熵权TOPSIS法的机器翻译译文测度

    韦晓保陈巽
    106-119页
    查看更多>>摘要:翻译质量评估在各领域已成为一个热点话题,但是传统的定性分析无法满足多样化的质量评价需求,因此,有必要筛选不同质量评估指标,建立评估矩阵以满足对译文的全方位考察.本研究首先选取流畅性、准确性、逻辑性3个一级指标,误译、多译、漏译等10个二级指标,词性误译、缩略词误译等9个三级指标,把对词、句、篇章的评估标准融入多维质量评估体系的框架,从而构建出一个更为细化、更有层次的翻译质量评价模型.在此基础上,研究以信息传达类文本Kyiv为例,通过分析数据间的原始特征,采用熵权法,计算出指标权重,进而运用优劣距离法得出主流神经网络机器翻译的排名.未来的机器翻译可根据译者的实时反馈和需求进行系统优化,在汲取语言学、认知科学、自然语言处理等的最新理论和研究成果基础上,更好地实现人机交互.

    多维质量指标机器翻译翻译质量评估熵权TOPSIS法

    大学校名的英语命名与翻译问题及其理论依据

    唐仪陈章
    120-128页
    查看更多>>摘要:大学校名的英语命名和翻译格式是有章可循的.就命名格式类型来说,英语大学校名有"X Universi-ty"和"University of X"两个基本格式.就命名源头而言,英语大学校名可分地名命名和非地名命名.大学校名的英语命名和翻译的基本规律是,如以非地名命名,一律强制性地使用"X University"格式.如以地名命名,虽然刚性语法规则允准"X University"和"University of X"两种格式,但是,柔性语用原则优先选择"Univer-sity of X"格式,这是个无条件的默认格式.违反此规律的用例一定另有原因.这些规律的背后是制约"名词+名词"结构的普遍性条件,植根于深层次的语言学理据.本文在此基础上还援用Kachru(1985)"三环同心圆"理论,就如何改进我国大学校名的英语命名与翻译提出了切实可行的政策建议.

    高校英语校名三环同心圆理论刚性语法规则柔性语用原则