首页|文学典籍翻译中译者主体性研究——以《论语》英译本为例

文学典籍翻译中译者主体性研究——以《论语》英译本为例

扫码查看
《论语》这样的中国典籍不仅是中华民族传统文化传承的载体,而且具有极高的文学价值,翻译时需要译者使用多种技巧和策略,才能最大限度地再现原文本的魅力.丘氏兄弟《论语》英译本说明译者的主体性发挥对译文价值、原文发展以及文化传播具有重要的影响,同时也表现译者主体性在文学典籍翻译过程中的受动性、能动性、自我性、责任性.

朱永玲

展开 >

淮北师范大学外国语学院

文学典籍翻译 译者主体性 创造性叛逆 论语

2017

安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
年,卷(期):2017.(4)
  • 1
  • 1