国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国菜名英译注释的原则及推广
中国菜名英译注释的原则及推广
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
翻译实践中,注释是重要的补偿方法.文本类型不同,翻译注释的原则也不同.采用案例研究法,以《美食译苑中文菜单英文译法》为例,研究中国菜名英译注释的原则:仅对陌生元素添加注释;注释内容应简洁且高度概括;注释内容应前后一致.菜单翻译和字幕翻译都因字数限制不宜添加文外注释,且都负有文化传播的使命,因此菜名英译注释的原则适用于字幕翻译.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
麻巧玲
展开 >
作者单位:
周口师范学院外国语学院
关键词:
中国菜名
英译
注释原则
推广
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(7)
被引量
1
参考文献量
3