国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
对《沙郡年记》不同中文译本的翻译生态学解读
对《沙郡年记》不同中文译本的翻译生态学解读
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
美国环保作家奥尔多·利奥波德的力作《沙郡年记》,记录了美国一个农场十二个月的不同风情及作者的相关经历,表达了自己的土地伦理观念,不仅吸引了许多读者,更是受到了不少翻译者的青睐.本文从作者、译者、读者、时代背景以及实用性视角出发,用生态翻译学的方法来比较《沙郡年记》不同的译本,有着现实的意义.不同的翻译者,受学识、经历所限,会影响翻译创作;从译文来看,写景论述性文字的翻译体现了译者的风格.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王洪芹、陈为春
展开 >
作者单位:
宿迁学院
关键词:
《沙郡年记》
译者
生态翻译学
基金:
宿迁学院2016年校内科研课题
项目编号:
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(10)
参考文献量
4