国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析文洁若的翻译理论——以《天人五衰》翻译为例
浅析文洁若的翻译理论——以《天人五衰》翻译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以日本作家三岛由纪夫的绝笔之作《天人五衰》文洁若译著为研究对象,通过详实的实例阐述了著名翻译家文洁若一生中遵循并始终践行"一个零件也不丢"的翻译理论.文洁若主张译文在意义、通顺和文体三个方面要尽量忠实于原文,并在此基础上尽可能传达原作意蕴.本文将翻译理论与实例论证相结合以求展现文洁若翻译理论的特征.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王灵馨、姜丽萍
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学语言文化学院
关键词:
文洁若
信
一个零件也不丢
《天人五衰》
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(11)
参考文献量
1