国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《罗生门》楼适夷译本的"得"与"失"
《罗生门》楼适夷译本的"得"与"失"
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《罗生门》是近代新思潮派作家芥川龙之介的代表作,在中国深受读者青睐.从鲁迅开始到现在,此书在中国出现过不少译本,各译本的翻译风格以及翻译观各不相同,而译者对词汇的把握和对句式的翻译极大地体现了译本的翻译特色.楼适夷和鲁迅亦师亦友的关系使得两人之间的翻译有一定的相似之处.本文以《罗生门》为例通过对比鲁迅、楼适夷两位译者的译文来看楼适夷译本的"得"与"失".
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王萌萌、孙传玲
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学
关键词:
罗生门
楼适夷
鲁迅
文学翻译
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(11)
参考文献量
2