国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析《雪国》翻译中的译者主体性——以叶渭渠版本翻译为例
浅析《雪国》翻译中的译者主体性——以叶渭渠版本翻译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
译者主体性这一因素在翻译活动中的作用不容忽视,译者往往因为自身因素以及对作品的理解差异而导致译本完美再现原作或与原作有一定的差异.本文以叶渭渠翻译的《雪国》为例分析译者主体性在语言、思想层面的体现.论证译者的创造性、主体性对作品的完美再现起着重要作用.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
韩秀宏
展开 >
作者单位:
南京信息工程大学语言文化学院
关键词:
译者主体性
翻译
文化
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(12)
被引量
3
参考文献量
2