国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从《无人生还》两译本翻译策略的选择看译者主体性的体现
从《无人生还》两译本翻译策略的选择看译者主体性的体现
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
传统翻译观主张译文应完全忠实于原文,译者也一直处于从属于作者的地位,译者的主体性得不到体现,而现代很多译学家开始关注译者在翻译活动中主体性的体现.本文以《无人生还》两译本为例,通过分析两译本在翻译策略选择上的区别来看译者的主体性是如何体现的.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
阮馨蓓
展开 >
作者单位:
阜阳师范学院
关键词:
《无人生还》翻译策略
译者主体性
出版年:
2017
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2017.
(12)
被引量
2
参考文献量
7