国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(2) :
50-53.
从功能对等理论看美国情景喜剧字幕翻译中委婉语的翻译——以《老友记》为例
吴佳瑜
王淑琼
安徽文学(下半月)
2018,
Issue
(2) :
50-53.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从功能对等理论看美国情景喜剧字幕翻译中委婉语的翻译——以《老友记》为例
吴佳瑜
1
王淑琼
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
宁波大学科学技术学院
折叠
摘要
委婉语作为调节人际关系的重要手段,广泛使用于人们的日常交往中.不同文化和场景下的委婉语具有不同的意义和功能.本文将以《老友记》为具体案例,以奈达功能对等理论为指导原则,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个角度具体分析委婉语的汉译,以期引起读者对在功能对等理论下委婉语研究的兴趣.
关键词
功能对等
/
委婉语
/
《老友记》
/
字幕翻译
引用本文
复制引用
出版年
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
引用
认领
被引量
1
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果