国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
归化与异化翻译策略在马爱英英译《一地鸡毛》中的应用
归化与异化翻译策略在马爱英英译《一地鸡毛》中的应用
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
新写实小说兴起于20世纪80年代,以"零度状态"的叙事情感和简明扼要的叙事语言描写了那个时代中国底层人民的生活.但目前为止,关于新写实小说的翻译研究甚少.本文将以马爱英博士英译的《一地鸡毛》为例,分析该作品英译过程中所使用的归化与异化翻译策略,以期为新写实小说的英译提供一条可供借鉴的翻译途径.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
樊雅丽、张文涛
展开 >
作者单位:
宁波大学科学技术学院
关键词:
新写实小说
翻译
《一地鸡毛》
归化与异化
出版年:
2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会
安徽文学(下半月)
影响因子:
0.109
ISSN:
1671-0703
年,卷(期):
2018.
(2)
被引量
3
参考文献量
3