安徽文学(下半月)2018,Issue(2) :81-82.

翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析

赵晨
安徽文学(下半月)2018,Issue(2) :81-82.

翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析

赵晨1
扫码查看

作者信息

  • 1. 辽宁师范大学外国语学院
  • 折叠

摘要

翻译是一项具有丰富内涵的复杂实践活动,是一种跨语际实践.翻译汉语文化负载词语很难,因为其含有文化因素并且原文可能提供很多不同的意思.根据这个现象,本文想从翻译的五个特性,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性入手,研究并分析汉语文化负载词语的英译,并根据意义再生的三个原则去字梏、重组句和建空间使译入语中的文字意义再生.

关键词

翻译特性/文化负载词/汉译英

引用本文复制引用

出版年

2018
安徽文学(下半月)
安徽省文学艺术界联合会

安徽文学(下半月)

影响因子:0.109
ISSN:1671-0703
参考文献量1
段落导航相关论文